烛影摇红·越上霖雨应祷注释
①沈:即“沉”。
②梅:一本作“海”。
烛影摇红·越上霖雨应祷鉴赏
《烛影摇红》,《能改斋漫录》卷十六:“王都尉(诜)有《忆故人》词,徽宗喜其词意,犹以不丰容宛转为恨,遂令大晟府(徽宗所置音乐研究创作机关)别撰腔。周美成(邦彦)增损其词,而以句首为名,谓之《烛影摇红》云。”王词原为小令,五十字,前片两仄韵,后片三仄韵。周邦彦演为慢曲,《梦窗词集》入“大石调”。九十六字,前后片各九句五仄韵。
“秋入”两句,点“雨”。此言秋夜中室内灯影幢幢;室外檐水嘀嗒,恰如琵琶单调的咚咚哀鸣声。“越娥”两句。此言越地多水泊,如今那些水泊也都被雨水盛得满满的,像一面面镜子般任由姑娘们挑选,去照影梳洗红妆。山色沾雨,青黛如洗,这景致也可与少女弯月般的黛眉一比高低。“相间”两句,言田野上黄绿相间,正当秋收时节,遥望城郊的西北面,是词人春天时曾经去游玩过的一处景点。“晚舂”三句承上。此言临近黄昏,捣米声此起彼伏,炊烟袅袅穿林缥缈,到处都散发出一阵阵新米煮成的米饭香味。“新稻炊香”句,也可知此词作于晚稻收获之后。上片给人们描绘了一幅越地秋雨图。
“清磐”两句,祈祷雨止。“炷”,即灯芯也。此言从清风中传来了一阵祈祷雨止的磬、鼓声,祈雨止的荷花灯也在雨中的积水处滋滋地燃烧着。“阿香”两句,引神话传说追究“霖雨”之因。“阿香”,传说中雷部推车女。据《后搜神记》云:“永和中,义兴人姓周,出都日暮;道边有一新草小屋,一女子出门,周求寄宿。一更中,闻外有小儿唤阿香声,云:‘官唤汝推雷车。’女乃辞去,夜遂大雷雨。向晓,周看所宿处,止见一新冢。”“玉女”,华山女神名。此处是说:秋雨绵绵不止,这可能是雷部那位推雷车的阿香姑娘,秋夜从梦中惊醒而啼哭不止的缘故吧?而华山女神却因为这“霖雨”不止,也在为人世间犯愁呢。“人驾”两句承上,引“宝莲灯”神话传说,道出“玉女幽素”之由。因为女神的夫君还在人间远游,受此“霖雨”之阻,不能及时返回华山。所以在梧桐落叶,秋尽冬将至,夫君还没有归来之时,“玉女”只好无聊地把为他精心准备的宴食拿来独自享用。“采菱”三句,默祷雨止。此处是说:什么时候能够去绍兴的蓬莱阁中欢唱起江南水乡的《采菱》古曲,庆贺秋雨停止呢?“采菱”,应候晴天,所以词人选它作雨止的庆贺曲。下片重在祈祷雨止。
烛影摇红·越上霖雨应祷创作背景
“越”,指绍兴。“霖雨”,即多雨也。由词题“越上霖雨应祷”句看来,此词作于公元1246年(即宋理宗淳祐六年,据夏承焘《吴梦窗系年》,词人四十七岁)以后,他往来于杭、越之间的时候。
燭影搖紅·越上霖雨應禱注釋
①沈:即“沉”。
②梅:一本作“海”。
燭影搖紅·越上霖雨應禱鑒賞
《燭影搖紅》,《能改齋漫錄》卷十六:“王都尉(詵)有《憶故人》詞,徽宗喜其詞意,猶以不豐容宛轉為恨,遂令大晟府(徽宗所置音樂研究創作機關)別撰腔。周美成(邦彥)增損其詞,而以句首為名,謂之《燭影搖紅》雲。”王詞原為小令,五十字,前片兩仄韻,後片三仄韻。周邦彥演為慢曲,《夢窗詞集》入“大石調”。九十六字,前後片各九句五仄韻。
“秋入”兩句,點“雨”。此言秋夜中室內燈影幢幢;室外簷水嘀嗒,恰如琵琶單調的咚咚哀鳴聲。“越娥”兩句。此言越地多水泊,如今那些水泊也都被雨水盛得滿滿的,像一麵麵鏡子般任由姑娘們挑選,去照影梳洗紅妝。山色沾雨,青黛如洗,這景致也可與少女彎月般的黛眉一比高低。“相間”兩句,言田野上黃綠相間,正當秋收時節,遙望城郊的西北麵,是詞人春天時曾經去遊玩過的一處景點。“晚舂”三句承上。此言臨近黃昏,搗米聲此起彼伏,炊煙嫋嫋穿林縹緲,到處都散發出一陣陣新米煮成的米飯香味。“新稻炊香”句,也可知此詞作於晚稻收獲之後。上片給人們描繪了一幅越地秋雨圖。
“清磐”兩句,祈禱雨止。“炷”,即燈芯也。此言從清風中傳來了一陣祈禱雨止的磬、鼓聲,祈雨止的荷花燈也在雨中的積水處滋滋地燃燒著。“阿香”兩句,引神話傳說追究“霖雨”之因。“阿香”,傳說中雷部推車女。據《後搜神記》雲:“永和中,義興人姓周,出都日暮;道邊有一新草小屋,一女子出門,周求寄宿。一更中,聞外有小兒喚阿香聲,雲:‘官喚汝推雷車。’女乃辭去,夜遂大雷雨。向曉,周看所宿處,止見一新塚。”“玉女”,華山女神名。此處是說:秋雨綿綿不止,這可能是雷部那位推雷車的阿香姑娘,秋夜從夢中驚醒而啼哭不止的緣故吧?而華山女神卻因為這“霖雨”不止,也在為人世間犯愁呢。“人駕”兩句承上,引“寶蓮燈”神話傳說,道出“玉女幽素”之由。因為女神的夫君還在人間遠遊,受此“霖雨”之阻,不能及時返回華山。所以在梧桐落葉,秋盡冬將至,夫君還沒有歸來之時,“玉女”隻好無聊地把為他精心準備的宴食拿來獨自享用。“采菱”三句,默禱雨止。此處是說:什麽時候能夠去紹興的蓬萊閣中歡唱起江南水鄉的《采菱》古曲,慶賀秋雨停止呢?“采菱”,應候晴天,所以詞人選它作雨止的慶賀曲。下片重在祈禱雨止。
燭影搖紅·越上霖雨應禱創作背景
“越”,指紹興。“霖雨”,即多雨也。由詞題“越上霖雨應禱”句看來,此詞作於公元1246年(即宋理宗淳祐六年,據夏承燾《吳夢窗係年》,詞人四十七歲)以後,他往來於杭、越之間的時候。
“海沈宿袅芙蓉炷”出自宋代吴文英的《烛影摇红·越上霖雨应祷》,诗句共7个字,诗句拼音为:hǎi shěn sù niǎo fú róng zhù,诗句平仄:仄仄仄仄平平仄。